出版时间:2008-11 出版社:国防工业出版社 作者:亢海宏 主编 页数:166
内容概要
本书由翻译和写作两部分组成,分别包括题型介绍、答题技巧、真题演练和实践训练4部分内容,通过针对真题的分析讲解、译文和范文研习、方法指导和翻译与仿写训练,使考生清楚了解四级翻译和作文考试的改革方向和特点,帮助考生顺利通过四级考试。书后附有图表作文、四级作文常用关联词及使用注意事项和四级作文常用套语及表达方法,供考生参考使用。 本书适合备考大学英语四级考试的学生使用,也可供准备参加大学英语六级考试和研究生入学考试的考生学习和参考。
书籍目录
第一章 翻译 第一节 题型简介 第二节 答题技巧 第三节 真题演练 第四节 实践训练第二章 写作 第一节 题型简介 第二节 答题技巧 第三节 真题演练 第四节 实践训练附录一 图表作文附录二 四级作文常用关联词及使用注意事项附录三 四级作文常用套语及表达式
章节摘录
第一章 翻译 一、题型特点 2006年12月四级考试全面使用新题型。新题型取消了原有的“词汇与语法结构”多项选择题,代之以翻译题。翻译题型分值为5分,时间5分钟。具体出题形式是给出5个未完成的英文句子,未完成部分是中文,要求考生将其翻译成英文。从严格意义上讲,就是要求考生根据所给的中文,将英文句子补充完整。如CET4的2006年6月试卷中的翻译部分的第1题“Having spent some time in the city,he had no trouble——(找到去博物馆的路).” 翻译部分测试考生在句子、短语或常用表达层次上的中译英能力,考查考生对基本的语法和词汇的正确使用能力。以上面的翻译题为例。首先,该句中需要翻译的部分涉及的语言点是have trouble(in)doing sth.,即trouble后面必须跟动名词,因为前面有一个介词in(该介词in可以省略)。其次,该题涉及了way的用法,表达“通向/至0什么地方的路”的固定搭配为“the way t0…”。最后是“博物馆”一词英文的正确拼写形式。 因此,与“词汇与语法结构”多项选择题型相比,作为新题型的翻译题更能测试考生真正的英文运用能力,而不只是应试能力。因为“词汇和语法结构”部分只要求考生选对答案,不要求单词拼写和语法等内容的应用。而现在,考生不仅要根据所给汉语选择合适的英文词汇,还要将词汇运用到一定的语法和固定表达结构中去。
编辑推荐
各分册所有的选材均力争与大学英语四级水平和要求一致,或略高于考试要求。丛书注重培养学生们的自主学习能力,扩大其知识面,提高其应试能力和技巧,进而促进培养其英语综合应用能力,旨在让学生通过系统的学习,对各种题型融会贯通,达到事半功倍的效果。本丛书适合准备大学英语四级考试的考生使用,也可供参加大学英语六级考试和研究生入学考试的考生学习和参考。 本书由翻译和写作两部分组成,分别包括题型介绍、答题技巧、真题演练和实践训练4部分内容,通过针对真题的分析讲解、译文和范文研习、方法指导和翻译与仿写训练,使考生清楚了解四级翻译和作文考试的改革方向和特点,帮助考生顺利通过四级考试。
图书封面
评论、评分、阅读与下载