得意忘言

出版时间:2007-07  出版社:三联书店  作者:李奭学  页数:376  
Tag标签:无  

内容概要

译事中的文化意蕴是本书中许多文章最饶有兴味的话题。作者身兼译者与学者,对翻译与文化的思考深及义理、妙趣天成。本书从翻译的理念出发,通过一些现实的问题阐发中西文化的内核,颇具启示,对文坛、学界和社会万象也有独到的评论。书中文章是作者在教书、著书、译书之余,为台北《联合报》副刊等所写专栏的精选。

作者简介

李奭学,芝加哥大学比较文学博士。现任台湾中央研究院中国文哲研究所副研究员、台湾师范大学翻译研究所合聘副教授。著作有《中西文学因缘》、《中国晚明与欧洲文学》等,译有《阅读理论:拉康、德里达与克里斯蒂娃导读》、《余国藩西游记论集》、《重读石头记:(红楼梦)里的情欲与虚构》等。

书籍目录

自序辑一·翻译  翻译与神意  翻译与权力  烟丝披里纯  翻译与国家文学  翻译神学  译学诡论  原作之死  重译  原文  远方果然有歌声  翻译是学科?  欧化体  翻译与文体    [翻译二三事]    新译乔叟  再谈翻译与文体  直译与意译  一字之差  诗人翻译家  历史即翻译  故事新编  道德剧  新译莎士比亚    [翻译二三事]    新译《金瓶梅》  希腊戏剧的译与注  翻译与隐喻  原文与重译  译事三难    [翻译二三事]    翻译的标准  翻译盲点  译品  ……辑二·文学辑三·文化

图书封面

图书标签Tags

评论、评分、阅读与下载


    得意忘言 PDF格式下载


用户评论 (总计2条)

 
 

  •   不如介绍里写得那么有趣。作者称自己没有创作天赋,年轻时投稿总是不见用,从他的文字来看,确实才华不多。本以为非常有货的。。。。。
  •   总之还行,多少还是有用处的~
 

250万本中文图书简介、评论、评分,PDF格式免费下载。 第一图书网 手机版

京ICP备13047387号-7