出版时间:2012-4 出版社:中华书局 作者:日本京都大学人文科学研究所 编
Tag标签:无
内容概要
日本京都大学人文科学研究所编著的《日本东方学》为学术集刊,由日本京都大学人文科学研究所主编,刊载代表日本东方学界最新研究成果的学术论文,反映日本东方学的研究动态和趋势。本辑内容涉及历史、语言、考古等。主要有以下篇章:摇篮时代的欧洲汉语课本、唐代的石椁和石棺床、蕴含在书体命名中的意图、羌语支语言的特征词、华西的曼彻斯特——沙市与四川市场等。
书籍目录
搖籃時代的歐洲漢語課本
唐代的石槨和石棺床
北魏方山永固陵研究
鳳凰圖像的消長
蘊含在書體命名中的意圖——關於其成立與背景
抗戰時期朝鮮華僑對日本統治由趨奉到抗争的變化
烈婦與鄉宦——白話小說反映的明末社會狀態
羌語支語言的特徵詞:試探西夏語和羌語支的關係
華西的曼徹斯特——沙市與四川市場
清朝的國家、商人和海外華人——關於信牌問题和南洋禁海案
魏源的鹽法論
章节摘录
版权页: 插图: 在这个时期为满足对汉语课本的需要而出版的是克拉普罗特所编的《汉文精选》(Chrestomathie chinoise)。《日本东方学 (第2辑)》是200余页的四开本,1833年由亚洲学会(Société Asiatique)出版②。巴黎以外尚在伦敦、圣彼得堡、维也纳等欧洲主要国家的首都设置特约书店进行销售,由此可见是考虑了全欧洲的汉语学习者的需要。实际上德国和俄国相继出现有关书评,《日本东方学 (第2辑)》的出版在国外也引起了反响③。前言出于克拉普罗特之手,简洁地记叙了出版的背景与教材的选择标准,兹引用如下: 欧洲缺乏已经印刷而容易买到的课本,是影响汉语的研究使其至今未能更加广泛进行的主要障碍。现在亚洲学会即将出版《精选》,是为了消除这种不便。《日本东方学 (第2辑)》是几年前由已故的莫里尼?德,梅尼(Molinier delMaynis)氏着手编辑的,他当时在法兰西学院听过雷慕沙(Abel Rémusat)氏的汉语课。莫里尼氏将《太上感应篇》、《真腊风土记》以及马礼逊(Robert Morrison)的马太福音最初15享的汉译原文交给印刷厂进行石印。这三篇从印刷质量上看稍欠优美,但还是保留了前两篇。至于最后一篇只能割爱了,因为考虑到该篇并非中国人的著作而出于外国人之手,无论是语言方面还是文体的精练程度都不如中国人的作品,收入汉语的文章选集是不合适的。 说起1833年,雷慕沙已经故去,其高足儒莲继承了老师在法兰西学院的讲席,克拉普罗特本身也物故于两年后的1835年。雷慕沙就任法兰西学院教授已经20年,汉语课本《精选》的出版虽然失之稍晚,另一方面也可以说《日本东方学 (第2辑)》出版时机的成熟需要这些时间。其间,学习者稳步增加,对汉语兴趣的高涨及于整个欧洲。 正如上引前言所述,《精选》是雷慕沙原来的学生莫里尼着手编撰的,出版时经克拉普罗特的改编增订后由以下的篇章组成: 一、《太上感应篇》 二、《文昌梓潼帝君阴隲文》 三、《真腊风土记》 四、《灰阑记》 五、《千字文》 六、《三字经》 综观全书可知几乎均有雷慕沙与儒莲的翻译,容易推测《日本东方学 (第2辑)》原来是他们在法兰西学院的讲义中用过的教本④。如此则可以说通过该《精选》能知道摇篮时代的欧洲汉语教育所用课本的大体的倾向。那就是民间宗教(道教)、中国人所写的外国地志(旅行记)、戏曲小说之类,这些都长期成为欧洲汉学兴趣的中心。 二、中国童蒙书的利用 在《精选》中加入《千字文》与《三字经》的是克拉普罗特,其后这些书作为欧洲汉语课本的好材料经常被采用。毋庸赘言,这两种书与《百家姓》一起组成所谓的“三百千”,在近世中国的童蒙书中占了首位。在这个意义上,将这些书编入欧洲的初学汉语课本是极为自然的。而在澳门从事圣经翻译工作的马礼逊(Robert Morrison)于1912年出版了《中国日课》(Horae Sinicae⑤)。这个小册子是《三字经》和《大学》等几个汉语教材的英译本。其本来的主旨是将中国民间最广为阅读的读物介绍给欧洲人,绝不带有汉语学习者所用课本的性质。但从另一方面来说,其卷末附有石印本的《大学》的汉文文本,看来多少是有可用作初学者课本的考虑。《日本东方学 (第2辑)》卷首的前言⑥中提到四种童蒙课本(即“三百千”与《幼学诗》),指出其中《三字经》是欧洲人学习汉语时最合适的教材。克拉普罗特在《精选》的前言中严厉批评马礼逊的《三字经》翻译是“极不正确的”⑦,不过将《三字经》采入初学课本的想法或许来自马礼逊。
编辑推荐
《日本东方学(第2辑)》为您详细讲解这个美丽迷人而又饱经沧桑的东方古国。千年文化积淀不是一书所能概其全貌,唯望此书对您了解东方有些参考价值。神圣的东方,有一个文明又古老的国度,她拥有悠久的历史,灿烂的文化,丰富的内涵,壮丽的河山。
图书封面
图书标签Tags
无
评论、评分、阅读与下载