出版时间:2010-08 出版社:中华书局 作者:孙建元 页数:194
Tag标签:无
内容概要
《今俗音研究》成书于16世纪,是朝鲜学者崔世珍用正音文字转写汉语语音的一部韵书,其中的“今俗音”反映了当时北方汉语语音系统、现代汉语普通话的来龙去脉、北京话的形成等问题,学界有一些争议。该书以《四声通解》今俗音为研究对象,结合《中原音韵》《洪武正韵》等对这些问题进行了讨论,提出了自己的看法,对人们了解16世纪的汉语官话音有一定的价值。
书籍目录
第一章 绪论第一节 崔世珍和《四声通解》一 崔世珍在汉语文方面的造诣二 崔世珍的着述三 崔世珍的治学态度四 《四声通解》的成书过程和编排体例五 《四声通解》汉语音系的转写符号及汉语音值六 《四声通解》俗音、今俗音的性质第二节 材料和方法一 今俗音材料的类型和处理方法二 主要参证材料和使用方法第二章 今俗音声母系统……第三章 今俗音韵母系统第四章 今俗音声调系统的讨论和今俗音音系的一些结论第五章 《四声通解》汉字音字表附录一 《四声通解·序》附录二 《四声通解·凡例》二十六条附录三 《四声通考·凡例》附录四 翻译《老乞大》《朴通事》凡例
章节摘录
另外,我们遗想从《老乞大朴通事谚解》跟韩国韵书的关系方面提出一点意见。所谓朝鲜韵书,就是以朝鲜汉字音为审音、分韵标准的韵书,而不像《洪武正韵译训》那样,是以中国本土的汉字音为审音、分韵标准的。但是,朝鲜韵书又同以中国本土汉字音为审音、分韵标准的韵书有密切关系:后者往往是前者的审音标准。遣中间的关系大致是这样的:汉字读音在中国本土发生变化——通过谚解中国韵书反映一被朝鲜韵书吸收。遣中间有一个值得特别重视的现象:从申叔舟、成三问担任汉语的质正官以来,朝鲜王朝多次对朝鲜汉字音做过规范化工作。《东国正韵》(1448)代表了规范化工作的成果。申叔舟在该书序文中说:“旁采俗习,博考传籍,本诸广用之言,协之古韵之切,字母七音,清浊四声,靡不究源委,以复乎正。”目的是为了使朝鲜汉字音确定下来。但是《老乞大谚解》《朴通事谚解》出现以后,他们辛辛苦苦厘定的所谓正音马上就被其中的“崔音”取代了。在尔后几个世纪,这个汉语字音系统一直是朝鲜韵书所依据的审音标准。合理的解释是:《东国正韵》引以为正的汉字音在中国本土没有强有力的支柱,而《老乞大谚解》《朴通事谚解》中的崔音则得到中国本土汉字读音系统的支持。
图书封面
图书标签Tags
无
评论、评分、阅读与下载