出版时间:2011-8 出版社:商务印书馆 作者:[印度]罗宾德拉纳特•泰戈尔 页数:208 译者:白开元
Tag标签:无
内容概要
印度著名诗人泰戈尔l913年因诗集《吉檀迦利》荣获诺贝尔文学奖。
“吉檀迦利”是孟加拉语单词“献歌”的译音。这部诗集的大部分诗歌,以向大神献歌的形式。表达了炽热的爱国情怀和对祖国自由独立的憧憬,阐述了诗人的宗教思想和人生哲学,倾诉了诗人的喜怒哀乐,描绘了诗人向往的理想王国。诗人采用多种艺术手法,以丰富的想象力,营构了众多神奇的意境,给人以无穷的美的享受。
作者简介
作者:(印度)罗宾德拉纳特·泰戈尔 译者:白开元白开元,1945年出生于江苏常州1964年高中毕业,1965被派往达卡学习孟加拉语1969年回国,在国际广播电台孟加拉语部工作至今已出版《寂园心曲》《泰戈尔十四行诗选》《泰戈尔散文选》《沉船》《泰戈尔小说选》《纳兹鲁尔·伊斯拉姆诗歌选》等十余部译著现为中国作家协会会员中国翻译工作者协会理事会理事、中国印度文学研究会理事、中国国际广播电台盂加拉语部译审。
章节摘录
版权页:插图:Leave this chanting and singing and telling of beads! Whomdost thou worship in this lonely dark corner of a temple withdoors all shut? Open thine eyes and see thy God is not beforethee !He is there where the tiller is tilling the hard ground andwhere the pathmaker is breaking stones. He is with them in sunand in shower, and his garment is covered with dust. Put of thyholy mantle and even like him come down on the dusty soil! Deliverance? Where is this deliverance to be found? Ourmaster himself has joyfully taken upon him the bonds of crea-tion; he is bound with us all for ever.Come out of thy meditations and leave aside thy flowers andincensel What harm is there if thy clothes become tattered andstained? Meet him and stand by him in toil and in sweat of thybrow.
媒体关注与评论
他在遣词造句方面,表现出质朴而高尚的趣味,他的诗歌具有独创性作品的种种特点。他向我们展现那种在苍茫、宁静和圣洁的印度森林中的完美文化:首先寻求灵魂的平静,永远与自然生活协调一致。 ——瑞典诺贝尔委员会主席哈拉尔德·雅奈心灵的清澈,风格的优美和自然的激情,所有这一切都水乳交融,揭示出一种完整、深刻、罕见的精神美。 ——1916年诺贝尔文学奖得主海登斯坦从这本诗里,我游历了他的美丽富饶的国土,认识了他的坚韧温柔的妇女,接触了他的天真活泼的儿童。我彻底地承认泰戈尔是属于印度人民的。 ——冰心他在有荆棘丛生的地球上,为我们建筑了一座宏丽而静谧的诗的乐园。 ——郑振铎
编辑推荐
《吉檀迦利》是泰戈尔诗歌精品译丛之一。
图书封面
图书标签Tags
无
评论、评分、阅读与下载