出版时间:2009-3-1 出版社:商务印书馆 作者:[英] 西蒙·温切斯特 页数:283 译者:魏向清
Tag标签:无
内容概要
本书作者温切斯特先生以擅长描述历史事件著称,其写作风格主要体现为优美的文笔、幽默的韵味、独特的视角,气势宏大但不忽略细节,常常通过有杰出影响的人物所表现出的个性气质与习惯来描述一些复杂的大事件,小中见大的手法运用灵活自如,可读性极强。本书《万物之要义》就是基于英语民族与语言的发展状况而刻画《牛津英语词典》人物众生相,从而达到对《牛津英语词典》编纂事件的总体把握与描绘,有血有肉,点面结合,引人人胜。 《万物之要义》以倒叙的方式,从《牛津英语词典》首版问世的1928年庆典来切人整个编纂事件的描述。
书籍目录
致谢插图目录引子第一章 对英语的全面描述第二章 建造鸽笼式分类资料架第三章 发号施令的将官第四章 激流勇进第五章 披荆斩棘向前第六章 前进的脚步如此沉重第七章 隐士和杀人犯,还有赫里沃德·辛布尔比·普赖思第八章 从词条Take到Turn-down,然后,大功告成尾声: 一切总要重新开始主要人名汉英对照表插图致谢译后记
章节摘录
此外,难道人们所用的这种语言没有某种强身派基督教的东西吗?(特伦奇教长对此深信不疑)难道编制这个语言的词汇清单并以此来肯定和证明它的伟大不能够对全球的英语语言有益吗?通过这样扩展它的作用和影响范围,它的编纂将不仅仅能够扩大英语语言在海外的影响,而且能够将英国教会以及维多利亚时代英国的影响扩散到那些土著人群的黑暗世界里去。从我们今天更加挑剔的眼光来看,无论这个想法有多么荒唐可笑,无论它体现出怎样的大国沙文主义思想,它还是代表了一种心态,而其中膨胀着的是近乎绝对的自信和万丈雄心。那是一个伟大的时代,有伟人,有远见卓识,有了不起的成就——人们有着思想方面、道德方面以及商业方面的种种愿望和想法,在那个时代几乎可以说是无所不能。 庞大的舰队,巍峨的宫殿,规模惊人的桥梁、道路、船坞和铁路,科学和医学方面的大胆发现,无数开拓的殖民地,无数辉煌的战役和镇压的叛乱,往四面八方伸入地球上那些最黑暗的角落的传教士和教师们——在当时的英国似乎没有什么做不成的事情。而此刻,给这一切锦上添花的是一部全新词典的编纂计划。这部全新的词典终究还是与英语这个了不起的语言相关。这个语言体现了所有上述的伟大之处、它的道德劝说力和强身派基督教的优点,而且它的创生和培育都是在英国。这个词典编纂的想法似乎就是继上述所有这些用钢铁、蒸汽和砖瓦去构成的宏伟建筑之后的自然而然的东西,不迟不早,恰如其分。是的,在一阵越来越热闹的嘈杂声里,伦敦图书馆楼上的那些人说,这部词典可以编出来,而且应该编、必须编而且肯定会编。
媒体关注与评论
知识丰富,见解独到,栩栩如生。温切斯特文笔朴实而不乏幽默,惟妙惟肖而恢宏大气。唯其笔触冷峻,更显叙述雄辩可信。词典编纂千头万绪,在其笔下却脉络分明,读来清朗气爽,令人感佩。 ——《纽约时报》 温切斯特的故事充满神韵,娓娓道来,笔调轻松,读之如品甘饴。 ——《基督教科学箴言报》 温切斯特的文笔异常优美。其起承转合堪称大家,偶有旁涉,也恰到好处。总之,温切斯特善于捕捉历史上颇具讽刺意味的巧合事件,令人欣喜。 ——《时代》 温切斯特栩栩如生地再现了《牛津英语词典》编纂过程中人们所遭遇的种种考验与磨难,尤其是与此相关的那一个个鲜活有趣的人物。而且,他以愉悦而赞美的笔调让我们欣赏到了英语语言那极具适应性的不断拓展的过程。 ——《福布斯》
图书封面
图书标签Tags
无
评论、评分、阅读与下载