出版时间:2005-8 出版社:商务印书馆 作者:吴景荣 程镇球 页数:2176
Tag标签:无
前言
新世纪把人类带进信息化时代。这个时代的特征是:信息生成的速度和数量,大大超过人类历史上的任何时期。国际互联网络开通了,更大大加剧了信息化的过程。信息存储,信息爆炸,信息共享,信息交换,都离不开语言——迄今为止,语言是信息最重要的载体。在现今这个信息世界里,任何地区任何事件都息息相关。西方学者说,巴拉圭山谷里一只蝴蝶展翅,可能诱发西非某处地震或海啸。现今这个世界没有桃花源。更准确地说,这个信息化的世界,再也不可能有桃花源。这个世界只有信息高速公路。人类驾驭着六千种语言驰骋在这信息高速公路上。语言不论大小(不论有多少人使用),理应平等地在这信息高速公路上并驾齐驱。六千种语言中,使用人数最多的两种语言当推汉语和英语:汉语实际覆盖十二亿人口,英语号称覆盖十一亿人口(包括以之为母语或以之为第二语言的人口),合起来约占全世界人口的三分之一。因此,汉英两种语言,在全球化的生活中扮演着重要的角色。由此可知,汉语跟英语的接触和沟通,有着多么重要的意义。上个世纪不止一位哲人说过:中国是世界的中国!那时世人可能不太理解这个命题的奥秘,可是新时代的中国人都确信固步自封、闭关自守不是强国富民之道。信息社会是全开放的。开放!开放!不改革不能开放,不开放不能走上信息高速公路,不走这条路,古老的文明国家不能进入新世纪信息化的文明世界。开放(在某种程度上)在信息化的社会生活中意味着交际、交往、接触。人与人的接触,民族与民族的接触,群体与群体的接触,国家与国家的接触,然后我们看到不同语言之间的接触,不同文化之间的接触。任何霸道都不受世人的欢迎,任何一种文化都不能成为主宰世界的唯一方式。任何一种语言都不能强迫别的语言群体接受,汉语不能,英语也不能。语言霸权主义不受现时代世人的欢迎。任何一种语言都不比另外一种语言先进或落后,汉语不比英语优越,也不比英语拙劣;反之亦然。因为世界不是单色调的,世界是五彩缤纷的。在世纪之交世人已经领悟“对话比对抗好”,尽管有那么一小撮野心家仍然痴想着独霸世界,可是国际社会正朝着多极化的境地迈进。前途肯定有许多障碍,但迈进的步伐是不会停的。多极世界为缔造新格局所做的接触,经济全球化引发的接触,多元文化自古以来不曾间断的接触,所有这一切,都离不开信息,都离不开语言。以汉语为母语的人们自豪地确认汉语是优美的语言,有着强大生命力的语言,是最能表达这个语言群体的思想和感情的媒介。同样,以英语为母语的人们也一样自豪地如此对待英语。他们,这两个群体,互相尊重对方的语言,同时也尊重其他群体的语言。在新的世纪中,会有越来越多的世人学习汉语,这是肯定的,正如在新的世纪中,英语也会越来越扩大它的应用范围,这也是没有疑义的。
内容概要
本书由商务印书馆于世纪之交隆重推出,是一部篇幅大、收词全、内容新的大型汉英词典。 本词典在我国著名英语专家、《汉英词典》主编吴景荣教授和外交部资深英语专家程镇球先生的主持下,由十多位活跃在当今英语界的专家教授通力合作、呕心沥血十余年编纂而成。 收词广泛,全书条目近十二万。注意收录政治、经济、文化、金融、高科技等方面的流行新词(含港、台词语),并提供各领域重要的专有名词及其背景简释,具有百科功能。 释义准确,译文精当,所有词条和例证均经汉语和英语专家审定。 例证丰富,兼顾多种表达,体现不同搭配。 条目编排便于翻查,释义一目了然。 二十多个附录各具特点,其中有一些为汉英对译的需要而特设。
书籍目录
代序 Preface前言 Introduction凡例 A Guide to the Use of the Dictionary新旧字形对照表 Old and New Forms of Characters部首检字表 Radical Index词典正文 Text of the Dictionary西文字母开头的词语 Words or Expressions Beginning with Western Letters附录 Appendices
章节摘录
插图:
媒体关注与评论
书评代序(关于双语词典和信息的一些随想) 新世纪把人类带进信息化时代。 这个时代的特征是:信息生成的速度和数量,大大超过人类历史上的任何时期。国际互联网络开通了,更大大加剧了信息化的过程。 信息存储,信息爆炸,信息共享,信息交换,都离不开语言——迄今为止,语言是信息最重要的载体。 在现今这个信息世界里,任何地区任何事件都息息相关。西方学者说,巴拉圭山谷里一只蝴蝶展翅,可能诱发西非某处地震或海啸。 现今这个世界没有桃花源。 更准确地说,这个信息化的世界,再也不可能有桃花源。这个世界只有信息高速公路。 人类驾驭着六千种语言驰骋在这信息高速公路上。语言不论大小(不论有多少人使用),理应平等地在这信息高速公路上并驾齐驱。 六千种语言中,使用人数最多的两种语言当推汉语和英语:汉语实际覆盖十二亿人口,英语号称覆盖十一亿人口(包括以之为母语或以之为第二语言的人口),合起来约占全世界人口的三分之一。 因此,汉英两种语言,在全球化的生活中扮演着重要的角色。由此可知,汉语跟英语的接触和沟通,有着多么重要的意义。 上个世纪不止一位哲人说过:中国是世界的中国! 那时世人可能不太理解这个命题的奥秘,可是新时代的中国人都确信固步自封、闭关自守不是强国富民之道。 信息社会是全开放的。开放!开放!不改革不能开放,不开放不能走上信息高速公路,不走这条路,古老的文明国家不能进入新世纪信息化的文明世界。 开放(在某种程度上)在信息化的社会生活中意味着交际、交往、接触。人与人的接触,民族与民族的接触,群体与群体的接触,国家与国家的接触,然后我们看到不同语言之间的接触,不同文化之间的接触。任何霸道都不受世人的欢迎,任何一种文化都不能成为主宰世界的唯一方式。任何一种浯言都不能强迫别的语言群体接受,汉语不能,英语也不能。语言霸权主义不受现时代世人的欢迎。任何一种语言都不比另外一种语言先进或落后,汉语不比英语优越,也不比英语拙劣;反之亦然。 因为世界不是单色调的,世界是五彩缤纷的。 在世纪之交世人已经领悟“对话比对抗好”,尽管有那么一小撮野心家仍然痴想着独霸世界,可是国际社会正朝着多极化的境地迈进。前途肯定有许多障碍,但迈进的步伐是不会停的。 多极世界为缔造新格局所做的接触,经济全球化引发的接触,多元文化自古以来不曾间断的接触,所有这一切,都离不开信息,都离不开语言。 以汉语为母语的人们自豪地确认汉语是优美的浯言,有着强大生命力的语言,是最能表达这个语言群体的思想和感情的媒介。同样,以英语为母语的人们也一样自豪地如此对待英语。他们,这两个群体,互相尊重对方的语言,同时也尊重其他群体的语言。 在新的世纪中,会有越来越多的世人学习汉语,这是肯定的,正如在新的世纪中,英语也会越来越扩大它的应用范围,这也是没有疑义的。 可见加速和加深汉语和英语相互接触和相互沟通,是多元文化背景下信息时代的必然趋势,没有什么人能挡住这个趋势。 由此可见,双语词典会起着多么重要的作用。 也许可以认为,双语词典的关键就是给出两种语言的等义词(equivalent)和相应的(相同的,相异的,不尽相同的,相类似的)表现法。这远非一个容易完成的任务。 这是因为A语言某些语词,在B语言中可能找不到等义词,这时就需要导入外来词(如汉语的“阴阳”很难找到英语的等义词);或者只能找到语义相等而语感(nuance)不尽相同的等义词(如近二十年出现的“迷误”跟“失误”、“错误”的语感差别),那就需要采取某些辅助措施才能达到沟通的目的。还有一种情况,A语言在特定时期特定语境下创造的语词,照字面移译到B语言时,不能令B语言的读者得到确切的内涵语义,那就需要加上说明性的注释或能够说明问题的例句(如“大跃进”在特定时期的语义,大大超过它的字面语义)。 如果像这部词典似的,除了语词(words)外还收载记录实事(facts)的专名和术语时,给出等义词(对应的语词)也并不那么容易——因为术语必须给出标准化的译名,因为某些实体词目(例如人名)需加上必要的说明,才能使读者得到确切的了解。 现在《新时代汉英大词典》问世了。这意味着它进入了新世纪的信息社会中,它已不仅仅属于编纂者,也不仅仅属于出版者。它属于社会公众。广大读者有权对它进行严格的检验。合格,就发给它合格证。合格,但不完善,那就横挑鼻子竖挑眼,帮它完善,促它完善。 一部大型汉英词典问世,它的意义不止是多了—部比较可靠的互译工具书,它还有更深的一层涵义:它意味着东西两种文化传统和东西思维方式在接触,在对话。它将引导世界更好地了解中国,也将引导中国更好地去了解世界。 陈原 2000-07-07北京
编辑推荐
《新时代汉英大词典》(缩印本)的主要特色:释义准确,译文精当,所有词条和例证均经汉语和英语专家审定。例证丰富,兼顾多种表达,体现不同搭配。条目编排便于翻查,释义一目了然。二十多个附录各具特点,其中有一些为汉英对译的需要而特设。《新时代汉英大词典》(缩印本)是一本英语学习必备的工具书.
图书封面
图书标签Tags
无
评论、评分、阅读与下载