出版时间:2011-5 出版社:人民文学出版社 作者:[比] 阿梅丽·诺冬 页数:187 字数:95000 译者:胡小跃
Tag标签:无
内容概要
本书是阿梅丽·诺冬写日本的第三部具有强烈自传色彩的小说。第一部《管子的玄思》写的就是她幼年时期在日本的故事,第二部《诚惶诚恐》写的则是她长大后返回日本在某公司工作的遭遇,《闻所未闻》的故事也发生在这一时期。
作者通过一个日本男子和一个比利时女子的恋爱来反映东西方在人生观、道德观、价值观方面的差异,而种种有趣的故事和误会就从这种差异中生发出来,让人发笑,引人思考。在诺冬笔下,日本人总是那么滑稽可笑,有时甚至十分可恨。他们不拘言笑,等级分明,活得很认真,但也很累、很虚伪,所以,他们往往成为作者嘲讽的对象,爱情也不例外。在这部小说中,女主人公的爱情是认真的,她真心喜欢这个完美的日本“未婚夫”,但真的到了谈婚论嫁的时候,她又害怕了,逃之夭夭。对她来说,爱情是宝贵的,但更重要的是精神和行动的自由。
作者简介
阿梅丽·诺冬是比利时法语小说家,至今已出版十九部小说,每本都高居文学榜单之上。她曾获法兰西学院小说大奖、法国书商奖、阿兰·富尼埃奖、“花神”奖等文学奖,二〇〇八年更以所有作品获让·吉奥诺文学奖。她的不少作品被改编成电影或戏剧,已有三十七个国家翻译出版诺冬的作品。
诺冬的父亲帕特里克·诺冬曾任比利时驻日本大使,所以她出生于日本,六岁时跟随调任驻中国大使馆的父亲来到北京,后来又到了美国纽约和一些东南亚国家。直到十七岁,她才回到比利时,并进入布鲁塞尔自由大学(ULB)学习拉丁语文学。
据诺冬自己说,她正是从十七岁开始创作小说;而出版首部小说则要等到她二十五岁那年。此后她每年出版一部小说,每本都毫无悬念地引起媒体和读者的巨大反响,成为法国出版界的一个“神话”。诺冬现在生活在巴黎和比利时两地。
章节摘录
学日语最好的办法似乎是去教法语。我在超市门口贴了一张小广告:“一对一法语辅导,价格从优”。 当天晚上,电话就来了。约第二天在表参道的一家咖啡馆里见面。我不知道他的名字,他也不知道我的名字。挂了电话之后,我才意识到这一点。不知道该怎样认出他来,他也同样。由于我刚才没想到问他的电话号码,我是没办法的了。“他也许会再打电话来。”我想。 他没有再打电话给我。听声音,他好像很年轻,但这对我来说并没有太大的作用。一九八九年的东京可不缺年轻人,尤其是一月二十六日下午三点左右在表参道的那家咖啡馆里。 我也不是唯一的外国人,远非如此。不过,他径直向我走来。 “您是法语老师?” “您怎么知道?” 他耸耸肩,很不自然地坐下来,不再说话。我明白我是老师,应该由我来问他。我问了几个问题,得知他今年二十岁,名叫伦理,在大学学法语。他也知道了我今年二十一岁,叫阿梅丽,学日语。他搞不清我的国籍。我对此已经习惯了。 “从现在开始,我们不能再讲英语。”我说。 我用法语讲话,想测测他的法语程度。他显得有些不知所措。问题最严重的是他的发音:如果我不知道伦理是在讲法语,我会以为他刚开始学中国话呢!他词汇贫乏,句法呢,蹩脚地模仿英语,好像那是他唯一的救命草。然而,他却已经在大学里学了三年法语。我由此断定,日本的语言教学是彻底失败了。差到这种程度,甚至都不能再以岛国封闭来解释了。
编辑推荐
《闻所未闻》是阿梅丽·诺冬的第十六部小说,荣获法国“花神”文学奖。 这也是诺冬写日本的第三部具有强烈自传色彩的小说。作者通过一个日本男子和一个比利时女子的恋爱来反映东西方在人生观、道德观、价值观方面的差异,而种种有趣的故事和误会就从这种差异中生发出来,让人发笑,引人思考。
图书封面
图书标签Tags
无
评论、评分、阅读与下载