唐诗名译

出版时间:2000-09-01  出版社:人民文学出版社  作者:人民文学出版社编辑部 编  页数:186  字数:68000  
Tag标签:无  

内容概要

译诗是十五年前完成的。蓦然回首,译者队伍中已有作古者。在为痛失人杰、痛失良友而扼腕兴吧的同时,唯一感到安慰的,便是他们的生命还以另一种形式延续着,那就是他们的作品。重新发表这些作品,当是对他们最好的纪念。任何一项事业,不都是在以薪尽火传的形式向前发展吗?    为拓展书籍空间,增加直观性和趣味性,我们结合作品内容,为《唐诗名译》配插了一百二十八幅图片。图片包括考察名胜古迹的实地拍摄、汉唐出土文物照片及历代绘画作品等。尤其难得的是,本书还收录了几幅日本天保、大正时期日本画家所绘之白帝城、湘君祠,及保存于日本的二十世纪二、三十年代的中华胜迹老照片。

书籍目录

王勃——送杜少甫之任蜀州杨炯——从军行骆宾王——在狱咏蝉陈子昂——登幽州台歌张若虚——春江花月夜张九龄——望月怀远孟浩然——过故人庄      ——春晓王之涣——凉州词      ——登鹳雀楼贺知章——咏柳祖咏——终南望残雪李颀——送魏万之凉王翰——凉州词王昌龄——从军行七首(其一)      ——出塞二首(其一)      ——芙蓉楼送辛渐二首(其一)王维——山居秋螟    ——终南山    ——使至塞上    ——辋川集二十首    鹿柴    竹里馆    ——皇甫岳云溪杂题    鸟鸣涧李白——嘲鲁儒    ——将进酒    ——玉阶怨    ——秋浦歌十七首(其十五)    ——闻王昌龄左迁龙标遥有此寄    ——黄鹤楼送孟浩然之广陵    ——秋登宣战城谢朓北楼    ——独坐敬亭山高适——送李待御赴安西    ——营州歌……附录唐诗作者小传图片目录

章节摘录

书摘(插图)……

媒体关注与评论

编辑缘起酒,酒,葡萄酒!          杯,杯,夜光杯!          杯满酒香让人饮个醉!          饮呀,饮个醉!          管它马上琵琶狂拨把人催……这是翻译家兼诗人绿原先生对唐代王翰《凉州词》的精彩今译。译诗最早发表在1987年我社编辑部所编之《唐诗今译集》中。当年,这部“为天下先”的今译唐诗作品集在《编辑说明》中这样写道:    此集的译者们,大都本着大胆的、谨慎的探索精神,译成了不少可置信而又耐讽读的篇章。……其精彩焕发处直令人应接不暇,有时则不免是得失相间,瑕瑜互见。……不过,我们觉得,这样一些问题和矛盾,在今译工作的实践中,都可以得到一定程度的澄清和解决,而唐代诗歌乃至古代文学经典作品的今译事业,也将有一个更大的开展。在十馀年后的今天,“今译事业”果然有了“更大的开展”,可以说蔚为大观。抚今追昔,我们觉得完全可以将《唐诗今译集》中经过时间淘洗,  仍然“可置信而又耐讽读”的“猜彩焕发”之作遴选出来,奉献给今天的读者,特别是年轻的读者。于是,便有了这本图文并茂、适应当今读书品味的《唐诗名译》。    “名译”收有五十五位唐代诗人的一百首经典诗作,由七十二位译者担当今译,选诗近乎原来的四分之一,译者则是原来的一半,庶几已将最精彩的唐诗和最优秀的译作凸现出来。    所以称之为“名译”,因为预其译事者中有三十年代至八十年代的著名诗人和作家,如邵燕祥、公刘、公木,秦兆阳、蔡其矫、流沙河、雷抒雁、端木蕻良;有外国文学翻译家,如绿原、屠岸;有古典文学研究家,如余冠英,林庚、袁行霈,程千帆、陈贻焮、霍松林;还有一大批新闻、出版、教学、科研领域中的知名人士,如荒芜、许觉民,周振甫、徐放、谢冕、何满子、刘征,等等。各自不同的阅历和学养,使他们的译作各具特色,精彩纷呈。    译诗是十五年前完成的。蓦然回首,译者队伍中已有作古者。在为痛失人杰、痛失良友而扼腕兴叹的同时,唯一感到安慰的,便是他们的生命还以另一种形式延续着,那就是他们的作品。重新发表这些作品,当是对他们最好的纪念。任何一项事业,不都是在以薪尽火传的形式向前发展吗?    为拓展书籍空间,增加直观性和趣味性,我们结合作品内容,为《唐诗名译》配插了一百二十八幅图片。图片包括考察名胜古迹的实地拍摄、汉唐出土文物照片及历代绘画作品等。尤其难得的是,本书还收录了几幅日本天保(始于1830年)、大正(始于1912年)时期日本画家所绘之白帝城、湘君祠,及保存于日本的二十世纪二、三十年代的中华胜迹老照片,这部分图片是日本著名汉学家、爱知大学教授中岛敏夫先生慷慨提供的,在此谨向中岛先生表示由衷的感谢!    “今译集”唐代诗人小传的撰写者,是著名唐代文学研究家傅璇琮、倪其心先生,此次他们又结合近年来新的研究成果,对小传作了仔细修订,于此一并致谢。    在世界文学的园地里,《鲁拜集》的英译本与波斯语原创本并受嘉美,被誉称为文坛上的“双子星座”;在这本书中,或许也有可与原诗双星并耀的优秀译作,我们这样祝福,也这样期待。                                                  人民文学出版社编辑部                                                         2000年8月15日

编辑推荐

尤其难得的是,《唐诗名译》还收录了几幅日本天保、大正时期日本画家所绘之白帝城、湘君祠,及保存于日本的二十世纪二、三十年代的中华胜迹老照片。

图书封面

图书标签Tags

评论、评分、阅读与下载


    唐诗名译 PDF格式下载


用户评论 (总计58条)

 
 

  •   唐诗是诗中的高峰,名家又进行了翻译,更是好书啊
  •   实为唐诗释解,中文的
  •   以前自己学唐诗,后来让孩子背唐诗,都对诗一知半解。此书的译作具有特色,精彩纷呈。
  •   众多名家翻译的唐诗,现代与古老相得益彰书的印刷也很精致,开本较小,适合装在口袋里,随时翻翻
  •   用现代诗歌的形式演绎古代诗歌,比较有意境,对理解古诗,感受古诗的韵味很有帮助!
  •   这本书非常好看,也很有趣味性
  •   书中配了很好的画与诗意相得益彰
  •   书的质量很好,内容丰满
  •   这本书挺不错的,细细品味,偶有所得。
  •   给父亲买的,他觉得不错,字体比较大,而且价格便宜。
  •   买了很多,慢慢品读,且具收藏价值
  •   小开本,携带读不错。有插图,精美。
  •   经典!!!很满意!!!
  •   那么便宜的书,能说什么呢,很好!
  •   选择的都是一些名作,诗句很美,至于翻译,我没有怎么看。读诗一向不喜欢看别人的翻译。失去品味的味道。
  •   特价卖的
  •   读万卷书行万里路!
  •   多背
  •   应该都是原创,跟我以前读的不一样
  •   有诗,有翻译,有图
  •   不错不错 。物超所值
  •   值这个 价格
  •   人民出版社的书不会差。
  •   故事性很强,动人,引人入胜。
  •   挺好的,货真价实!
  •   很不错的书,推荐一下
  •   这样的版本,非常适合少年读,谢谢
  •   内部不错,适合儿童阅读
  •   16号定的书,17号就到,速度快。
  •   不愧“名译”之题,译者本来就是该领域的著名学者,或者本身即为著名诗人,对这些诗歌的理解自然有精到之处。有漂亮的工笔插图和作者简介。且该书装帧小巧别致。非常适合普通爱好者使用。
  •   给孩子看的书 还可以 书比较小 译文内容也是诗译的 不是太好
  •   装帧典雅。内容大概翻了一下,还不错。
  •   活动买的,没太大意思,
  •   字太密了,要孩子大点才看得懂,囤着
  •   价格不便宜而且书比较旧
  •   原来是64开本的,字太小。。。
  •   阅读中国古代诗词就像品红酒一样,适合慢慢回味,大多数翻译都会变味
  •   实惠吧,几块钱的书。有些面页装反了。。。
  •   送人的,没见书,据说不错
  •   将古诗翻译成现代诗,挺好,就是书小了点。
  •   就是买了随便看看的
  •   书的质量不错,图文并茂,只是开本有点小,很多精美的插图看不太清楚。
  •   薄薄一本,内容尚可,都是名家翻译的唐诗,有的译得也是似是而非。
  •   很好的一部唐诗翻译书,都是一些近现代文化名人翻译的,很贴切,很不错。
  •   译文基本能表达诗的意境, 还不错吧
  •   用以收藏,小小的一本,闲暇翻翻,不错不错。
  •   虽然都是所谓的名家翻译,不过有些真的好恶心
  •   本以为是本大书,可惜太小了
  •   单位购买的,看着还行吧,有空可以翻翻
  •   写的牛头不对马嘴!
  •   给学生做参考吧,不值得收藏.
  •   千古唐诗,高山仰止;时贤译诗,差强人意。只不过,译诗聊作导读,尚可。如题,也来打油一首,不揣浅陋,见笑了: 李白失语黄鹤楼, 崔颢题诗在上头; 今人不识东风面, 桃李妆罢又舞柳。 By Julius Rowe
  •   是小册子,还行,是个不很成功的探索。
  •   一分钱一分货。不过携带方便。
  •   唐诗名译,一本小册子,很好!
  •   翻译得粗制滥造,"不知明镜里,何处的秋霜",翻译:"我对着明亮的镜子,不知道哪里来了这么多秋天的寒霜",秋霜是白发的意思好不好。还人民文学出版的,真够丢人的。
  •   挺好的,珍藏本,唯一的遗憾是里面选得诗不是很好! 大郝帝国将军正义之声 明星淼子落
  •   名诗名译,相映生辉,值得收藏。
 

250万本中文图书简介、评论、评分,PDF格式免费下载。 第一图书网 手机版

京ICP备13047387号-7