出版时间:2008年8月1版 出版社:人民出版社 作者:西塞罗 页数:996 译者:王晓朝
Tag标签:无
内容概要
《西塞罗全集·演说词卷》是西塞罗现存第一篇演说词,它的拉丁文标题是“Pr0 Publi0 Quinctio”,英文译为“In defence of PubliusQuinctius”,意思是“为普伯里乌·昆克修斯辩护”。中译名定为《为昆克修斯辩护》。 按照后来西塞罗写给阿提库斯的书信中所说,西塞罗于公元前81年发表这篇演说,时年26岁。尽管他自己说此前还发表过其他演说,但在他的现存演说词中这是第一篇。文章有一部分缺失(位于第27章末),但结尾处有清晰的总结,在公元5世纪的修辞学家朱利乌斯·塞威里亚努(Julius severianus)的著作中存有这篇演说词的残篇。 西塞罗是本案被告普伯里乌·昆克修斯(PubliusQuinctius)的辩护律师。这场审判的原告是塞克斯都·奈维乌斯,原告的律师是昆图斯·霍腾修斯·霍塔鲁斯,助理律师是卢西乌斯·腓力普斯(Lucius Philippus)。这场审判的法官是盖乌斯·阿奎留斯·伽卢斯,陪审推事。
作者简介
作者:(古罗马)西塞罗 译者:王晓朝
书籍目录
为昆克修斯辩护为阿迈利亚的洛司基乌斯辩护为喜剧演员洛司基乌斯辩护论土地法案反凯西留斯控威尔瑞斯——一审控词控威尔瑞斯——二审控词关于任命庞培的演说为凯基纳辩护为克伦提乌辩护为拉比利乌辩护反喀提林为穆瑞纳辩护为苏拉辩护为福拉库斯辩护西汉译名对照
章节摘录
有两样东西在这个国家里拥有最大的力量——我指的是巨大的权势和口才——但它们今天都在反对我们;前者,盖乌斯’阿奎留斯①,令我充满恐惧,后者使我感到可怕。昆图斯。霍腾修斯②的口才可以在我为当事人辩护时令我困窘,一想到这一点就令我惴惴不安;塞克斯都·奈维乌斯③的权势可以给普伯里乌昆克修斯的案件造成伤害——这是我最害怕的。要是我们至少拥有中等的权势和口才,那么我就不应当在意我的对手在这些方面拥有的巨大优势;然而现在的形势是:我没有什么天赋能力,经验也不足,却要与一位最能干的律师对阵,而我的当事人昆克修斯家产匮乏、朋友很少,根本没有能力与一位最有权势的对手抗争。我们的另一点不利之处是,马库斯·朱尼乌斯几次在你阿奎留斯面前为这个案子辩护,他有着丰富的法庭经验,而且一直密切关注本案,但却由于有新的使命而不能出席今天的审判。①因是之故,这个案子由我来辩护,哪怕我完全具备其他条件,我也几乎没有时间完全熟悉一件如此重要、争端众多的案子。因此,在其他案件中对我有帮助的东西在这个案件中会令我遭到失败。因为我总是用勤奋来弥补才能上的不足,而需要付出多少辛苦、会有什么样的结果则很难预料。阿奎留斯,我有许多不足之处,所以你和你的助理②应当更加宽容地聆听我们讲话,以便使人们可以认识被诸多不利条件蒙蔽了的真相,让才能优秀的公正人士来还原真相;但若你作为法官不能为孤立无助者和困顿者提供保护,反抗暴力与私利,要是在这个法庭上审判案件的标准是权势的平衡,而不是事实真相的平衡,那么神圣与纯洁在这个国家确实已经不复存在,法官的权威和正直也不足以给卑微的公民提供任何安慰。毫无疑问,事实真相会在你和你的助理面前涌现,也会被来自这个法庭的暴力和私利驱散,找不到任何栖身之所。[2]阿奎留斯,我使用这样的语言,并非由于我对你的坚定与正直有什么怀疑,亦非昆克修斯在被你招来做助理的杰出公民面前一定不会拥有高度的自信心。那么令我们感到困惑的是什么。
编辑推荐
《西塞罗全集·演说词卷》由人民出版社出版。
图书封面
图书标签Tags
无
评论、评分、阅读与下载